一、《古宅心慌》The Death Curse(论文文献综述)
杨智云[1](2018)在《从“作者”到“商业”:郑保瑞电影研究》文中研究表明郑保瑞无疑是当今香港电影圈乃至华语影坛中一位重要的新生代导演。从1999年初执导筒至今,郑保瑞创作完成18部电影作品,其中包括他进入大众视野之前通过DV拍摄的4部地下电影与之后接连创作的14部院线电影。对郑保瑞电影的研究,从其14部院线电影出发,结合导演个人经历,总结了他在不同时期的电影类型探索,将其划分为三个具有独立特色的创作阶段。即树立标杆的惊悚恐怖片、蜚声国际的港式动作片以及合家欢乐的奇幻喜剧片。在此基础上,深入分析这三个阶段的电影特色,找寻到郑保瑞在不同阶段出现的“作者”与“商业”特性。在第一个阶段的创作中,郑保瑞通过惊悚恐怖片塑造独特的视听和叙事风格,并将“家”的意象放置在影片中反复强调,让作者性标识格外明显。第二个阶段,郑保瑞的创作转向港式动作片的打造,在延续其本有作者性的同时,开始有意识的注入商业元素,逐渐偏向商业化的电影创作。到第三个阶段,郑保瑞的电影创作则以商业性为主导,通过奇幻喜剧片完成了他的创作转型,无论视听还是叙事,甚或主题表达都明显的商业化。但难得的是,在商业化的创作中,郑保瑞仍有作者印记。尽管三个阶段的创作将郑保瑞从“作者”到“商业”的创作道路转变明显区分,但是郑保瑞作品中始终贯穿着他对亲情、爱情、友情等人性最本质情感及“宿命论哲学”的表达,这也是他在转向商业创作后始终未抛离的作者特征。由此发现,郑保瑞从“作者”到“商业”的创作历程囿于艺术与商业之间,既有成就也有不足;并立足于此,反观当下电影发展的“作者”与“商业”问题纠结,总结出郑保瑞电影对当下香港及内地电影发展的启示。
卢英[2](2009)在《从勒菲弗尔的改写论角度研究华语片名英译》文中研究指明中国电影的发展已经走过了百年历程。今天,其在国际影坛的地位也变得越来越重要。但是,相对于外文电影的进口而言,中国电影的出口却仍处于一个边缘位置。中文电影的片名和字幕翻译存在一些不尽如人意的地方,或许能在一定程度上说明中国电影走出国门举步维艰的境况。就电影片名的翻译而言,其存在的问题既有语言方面的原因,又有文化方面的原因,但更多是由文化差异如意识形态等方面所引起的。本文试图运用勒菲弗尔的改写理论来研究中文电影片名的英译问题。勒菲弗尔提出了三个影响翻译的关键因素:意识形态,诗学和赞助人。本文从改写理论的角度,采用描述解释的研究方法,对影响华语片名翻译的各个因素进行试验性探讨。具体来说,意识形态因素研究的是目的语语境的意识形态对片名翻译产生的影响。自然,作者会讨论到新的意识形态对译者产生的影响。诗学因素包括语言形式和语言功能方面的影响。语言形式方面,笔者拟从以下三个方面展开:中英影片名的结构特点、修辞手法、英文重形合与中文重意合的差别。赞助人因素是影响翻译的片名能不能与观众见面的决定性因素,因为赞助人有最终裁决的权利。本文所讨论的赞助人因素包括影响影片发行,尤其是海外发行的权利方,即制片人和发行商。作者依据这三面的影响和自己构建的理论框架,对中文电影片名的翻译过程作一些实验性探讨。
郑莹[3](2008)在《中国恐怖片发展研究》文中进行了进一步梳理“恐怖”是人类固有的一种心理反应,恐怖文化也是人类社会自古以来就存在的一种甚为奇特的文化现象,即使在科学昌明的当代社会,鬼神与灵异崇拜的心迹也依然随处可见。在恐怖片发展近百年的历史中,电影的故事题材,制造恐怖的电影手法不断的发生着变化,从最初的题材恐怖到现如今更受推崇的心理恐怖,然而恐怖电影受欢迎的程度却从未降低过。人们不停的通过恐怖片的精神刺激来需求一种心理的满足感。在恐怖气氛中我们不经反思的就可以体验到一种深刻的自我存在感,恐怖和死亡的双重压迫使我们在一种焦灼的复杂心情中重新激发了自我的生存本能。古代中国是个鬼神文化十分发达的国度,然而,由于受到“子不语怪力乱神”的儒家正统观念影响,中国鬼神文化被长期压制在民间。然而随着今年国外的恐怖电影通过各种渠道进入国内,中国恐怖电影的发展更是举步维艰,我们也不能不去正视恐怖文化在当代社会中所扮演的文化角色和它所承载的文化职能。新中国建立以后,在政治标准凌驾一切的价值体系中,类型电影的商业机制被取消,电影类型本身也遭到空前的质疑,恐怖片沦落为中国电影的另类和异端,其自身便作为“邪恶的他者”被诅咒。然而时下,恐怖电影成为现代大众最为津津乐道的类型片片种之一。在当前的多元文化建构过程中,我们不应也不必再把恐怖电影看成洪水猛兽,相反,它能为大众提供有效的心理宣泄和释放,从而构成一种社会文化建设的积极因素。在当前电影市场化、产业化大潮涌动的背景下,发展类型片创作已经成为中国电影走向振兴不可回避的问题之一,恐怖电影类型在中国电影市场上如何才能取得良好的票房业绩,如何才能协调好影片的商业性与艺术性的关系,如何协调与主流文化的关系,都还是需要我们进一步深入探讨的问题。本文试图在通过分析比较研究中国恐怖电影之发展,为电影从业人员的研究工作提供一可参考之资源。
二、《古宅心慌》The Death Curse(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、《古宅心慌》The Death Curse(论文提纲范文)
(1)从“作者”到“商业”:郑保瑞电影研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
第一章 郑保瑞创作历程 |
1.1 郑保瑞与电影结缘期(1991) |
1.2 郑保瑞电影学习期(1991—1999) |
1.3 郑保瑞DV电影探索期(1999—2000) |
1.4 郑保瑞院线电影创作期(2000—) |
第二章 惊悚恐怖片:郑保瑞电影的作者性标识 |
2.1 “郑保瑞式”的悬疑恐怖 |
2.2 “家”的符号性标识 |
2.3 个人风格化的叙事特征 |
2.3.1 非情节化的叙事 |
2.3.2 留白式的结局 |
第三章 港式动作片:从“作者”到“商业”的过渡 |
3.1 作者性的延续与升华 |
3.1.1 细节化的人性情感 |
3.1.2 典型的黑色风格与极端的暴力场面 |
3.1.3 反类型的场面调度 |
3.2 商业元素的注入 |
第四章 奇幻喜剧片:郑保瑞电影的商业性创作 |
4.1 求变:郑保瑞的商业拳脚 |
4.1.1 叙事:从个人化到商业化 |
4.1.2 视听:从常态化到奇观化 |
4.1.3 演员:从趋平民化到全明星化 |
4.2 坚守:郑保瑞的作者印记 |
4.2.1 人性情感的坚守 |
4.2.2 “宿命论哲学”的表达 |
第五章 郑保瑞电影的不足与启示 |
5.1 郑保瑞电影存在的不足 |
5.1.1 细节处理有所忽略 |
5.1.2 过度的奇观模式 |
5.2 郑保瑞电影对当下两地电影的启示 |
5.2.1 内地电影:亟需拓展与创新 |
5.2.2 香港电影:追求融合与新生 |
5.2.3 中国电影:实现联姻与共赢 |
结论 |
参考文献 |
附录 |
后记 |
(2)从勒菲弗尔的改写论角度研究华语片名英译(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENT ABSTRACT 摘要 CONTENTS LIST OF FIGURES CHAPTER ONE INTRODUCTION |
1.1 Rationale and Significance of the Proposed Study |
1.2 Research Questions |
1.3 Research Methodology and Data Collection |
1.4 Organization of the Thesis CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW |
2.1 A Definition of Film Title |
2.2 Genres of Films |
2.3 Functions of Film Titles |
2.4 The Methods of Choosing Titles for Chinese Films |
2.5 The Development of Chinese Film Industry |
2.6 A Review of Studies on the Translation of Film Titles at home and abroad |
2.7 A Review of the Rewriting Theory's Influences at home and abroad CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK |
3.1 General Aspects of the Rewriting Theory |
3.2 Translation as Rewriting |
3.3 Lefevere's Manipulation Concept |
3.4 Three Key Factors |
3.4.1 Ideology |
3.4.2 Poetics |
3.4.3 Patronage |
3.5 Culture-oriented Translation Strategies |
3.6 A Model Based on the Rewriting Theory CHAPTER FOUR AN OVERVIEW OF TRANSLATION STRATEGIES APPLIED IN C-E TRANSLATION OF CHINESE FILM TITLES |
4.1 Alienation |
4.2 Assimilation |
4.3 Translation Cases |
4.3.1 Transliteration |
4.3.2 Literal Translation |
4.3.3 Free translation |
4.3.4 Creative Translation CHAPTER FIVE MANIPULATIONS IN CHINESE FILM TITLE TRANSLATION |
5.1 Ideological Manipulations |
5.1.1 Perception of Oriental Culture |
5.1.2 Implicit Vs.Explicit |
5.2 Poetics Manipulation |
5.2.1 Formal Poetological Constraints |
5.2.2 Functional Poetological Constraints |
5.3 Patronage |
5.4 Summary CHAPTER SIX A COMPARISON BETWEEN HONG KONG CHINESE FILM TITLE TRANSLATION AND THAT OF MAINLAND |
6.1 The Results of Comparison |
6.2 Cultural Factors CHAPTER SEVEN CONCLUSION |
7.1 Summary and Findings |
7.2 Limitations and Suggestions REFERENCES APPENDIX Ⅰ TITLES OF 74 OSCAR WINNERS APPENDIX Ⅱ 57 TITLES OF MAINLAND CHINESE FILM TITLES APPENDIX Ⅲ 56 TITLES OF HONG KONG FILMS MADE IN 2003 |
(3)中国恐怖片发展研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
英文摘要 |
引言 |
一、恐怖片发展史 |
(一) 何谓恐怖片 |
(二) 恐怖电影史 |
二、吸引力研究 |
(一) 恐怖心理研究 |
(二) 恐怖片商业价值 |
三、比较研究 |
(一)美国 |
(二)日本 |
(三)华语 |
四、我国恐怖片的发展 |
(一) 我国恐怖片发展环境 |
(二) 类型片是我国电影的发展趋势 |
(三) 恐怖片作为一种类型片的发展前景 |
结论 |
参考文献 |
后记 |
四、《古宅心慌》The Death Curse(论文参考文献)
- [1]从“作者”到“商业”:郑保瑞电影研究[D]. 杨智云. 广州大学, 2018(01)
- [2]从勒菲弗尔的改写论角度研究华语片名英译[D]. 卢英. 广东外语外贸大学, 2009(12)
- [3]中国恐怖片发展研究[D]. 郑莹. 东北师范大学, 2008(11)